No edit permissions for Português

VERSO 62

vaiṣṇavera guṇa-grāhī, nā dekhaye doṣa
kāya-mano-vākye kare vaiṣṇava-santoṣa

vaiṣṇavera — dos devotos; guṇa-grāhī — aceitando boas qualidades; — nunca; dekhaye — vê; doṣa — falta alguma; kāya-manaḥ-vākye — com o coração e a alma; kare — faz; vaiṣṇava — devoto; santoṣa — pacificação.

Ele sempre aceitava as boas qualidades dos vaiṣṇavas e nunca via falhas neles. Dedicava-se de coração e alma apenas a satisfazer os vaiṣṇavas.

SIGNIFICADO—Uma das qualidades do vaiṣṇava é que ele é adoṣa-darśī: ele nunca vê as falhas dos outros. Naturalmente, todo ser humano tem tanto boas qualidades quanto más. Portanto, se diz que saj-janā guṇam icchanti doṣam icchanti pāmarāḥ: todos têm uma combinação de falhas e glórias. Porém, um vaiṣṇava, um homem sóbrio, aceita apenas as glórias de outrem, e não suas falhas, pois as moscas buscam feridas, ao passo que as abelhas buscam mel. Haridāsa Paṇḍita nunca via falhas num vaiṣṇava, mas considerava somente suas boas qualidades.

« Previous Next »