Text 137
rāya kahe, — “prarocanādi kaha dekhi, śuni?”
rūpa kahe, — “mahāprabhura śravaṇecchā jāni”
rāya kahe—Śrīla Rāmānanda Rāya dice; prarocanādi kaha—por favor, recita la prarocanā; dekhi—yo veré; śuni—y escucharé; rūpa kahe—Śrīla Rūpa Gosāñi contesta; mahāprabhura—de Śrī Caitanya Mahāprabhu; śravaṇa-icchā—el deseo de escuchar; jāni—yo pienso.
Rāmānanda Rāya dijo: «Por favor, recita la prarocanā, de modo que pueda oírla y examinarla».
Śrī Rūpa contestó: «Creo que el deseo de escuchar de Śrī Caitanya Mahāprabhu es la prarocanā.
SIGNIFICADO: El método de inducir al auditorio a sentirse cada vez más deseosos de escuchar, mediante la alabanza del momento y del lugar, del héroe y del auditorio, se denomina prarocanā. La siguiente es la definición de prarocanā de la Nāṭaka-candrikā:
deśa-kāla-kathā-vastu- sabhyādīnāṁ praśaṁsayā
śrotṝṇām unmukhī-kāraḥ kathiteyaṁ prarocanā
De forma similar, el Sāhitya-darpaṇa (6.286) dice:
tasyāḥ prarocanā vīthī tathā prahasanā-mukhe
aṅgānyatronmukhī-kāraḥ praśaṁsātaḥ prarocanā
Toda obra literaria sánscrita debe seguir las reglas y regulaciones que se mencionan en los libros de referencia autoritativos. Las preguntas técnicas de Śrīla Rāmānanda Rāya y las respuestas de Śrīla Rūpa Gosvāmī indican que los dos eran expertos y estaban perfectamente versados en las técnicas de la redacción dramática.