No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 137

рйа кахе, — “прарочанди каха декхи, уни?”
рӯпа кахе, — “махпрабхура раваеччх джни”

рйа кахе — Шрила Рамананда Рай говорит; прарочанди каха — пожалуйста, прочти прарочану; декхи — посмотрю; уни — и послушаю; рӯпа кахе — Шрила Рупа Госвами отвечает; махпрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; раваа-иччх — желание услышать; джни — думаю.

Рамананда Рай сказал: «Пожалуйста, зачитай часть пьесы, именуемую прарочаной, чтобы я мог проверить ее».

Шри Рупа ответил: «Я думаю, что желание Шри Чайтаньи Махапрабху услышать мои стихи и есть прарочана».

Прием, позволяющий подогреть интерес аудитории путем восхваления места, времени и героя пьесы, называется прарочан. В «Натака-чандрике» приводится следующее определение прарочаны:

деа-кла-катх-васту-
сабхйдӣн праасай
ротм унмукхӣ-кра
катхитейа прарочан

О прарочане говорится также в «Сахитья-дарпане» (6.286):

тасй прарочан вӣтхӣ
татх прахасан-мукхе
агнйатронмукхӣ-кра
прааста прарочан

Любое произведение на санскрите должно быть построено в соответствии с правилами, изложенными в авторитетных трактатах. Вопросы технического характера, которые задавал Шрила Рамананда Рай, и ответы Шрилы Рупы Госвами показывают, что они оба были знатоками драматургии.

« Previous Next »