No edit permissions for Español

Text 73

kvacin miśrāvāse vraja-pati-sutasyoru-virahāt
ślathac chrī-sandhitvād dadhad-adhika-dairghyaṁ bhuja-padoḥ
luṭhan bhūmau kākvā vikala-vikalaṁ gadgada-vacā
rudan śrī-gaurāṅgo hṛdaya udayan māṁ madayati

kvacit—a veces; miśra-āvāse—en la casa de Kāśī Miśra; vraja-pati-sutasya—del hijo de Nanda Mahārāja; uru-virahāt—por fuertes sentimientos de separación; ślathat—aflojadas; śrī-sandhitvāt—de las articulaciones de Su cuerpo trascendental; dadhat—obtener; adhika-dairghyam—una longitud extraordinaria; bhuja-padoḥ—de los brazos y las piernas; luṭhan—rodar; bhūmau—en el suelo; kākvā—con un grito de lamentación; vikala-vikalam—con mucha tristeza; gadgada-vacā—con la voz quebrada; rudan—llorar; śrī-gaurāṅgaḥ—el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu; hṛdaye—en el corazón; udayan—despertar; mām—a mí; madayati—hace enloquecer.

«En la casa de Kāśī Miśra, Śrī Caitanya Mahāprabhu a veces estaba desconsolado, debido a la separación de Kṛṣṇa. Las articulaciones de Su cuerpo trascendental se aflojaban, y Sus brazos y piernas se alargaban. Rodando por el suelo, el Señor clamaba, muy afligido, con la voz quebrada, y lloraba lleno de pesar. La aparición de Śrī Caitanya Mahāprabhu, que surge en mi corazón, me hace enloquecer».

SIGNIFICADO: Este verso pertenece al Gaurāṅga-stava-kalpavṛkṣa (4).

« Previous Next »