Text 17
eka aśva eka-kṣaṇe, pāṅca pāṅca dike ṭāne,
eka mana kon dike yāya?
eka-kāle sabe ṭāne, gela ghoḍāra parāṇe,
ei duḥkha sahana nā yāya
eka—uno; aśva—caballo; eka-kṣaṇe—a la vez; pāṅca—cinco hombres; pāṅca dike—en cinco direcciones; ṭāne—tiran; eka—una; mana—mente; kon dike—en qué dirección; yāya—irá; eka-kāle—a la vez; sabe—todos; ṭāne—tiran; gela—se irá; ghoḍāra—del caballo; parāṇe—la vida; ei—esa; duḥkha—desdicha; sahana—tolerar; nā yāya—no es posible.
«Mi mente es como un solo caballo en el que montan los cinco sentidos de percepción, encabezados por la vista. Cada uno de Mis sentidos quiere dirigir el caballo, por lo que tiran de Mi mente en cinco direcciones a la vez. ¿En qué dirección irá? Si tiran de las riendas todos a la vez, el caballo, sin duda, perderá la vida. ¿Cómo puedo tolerar esa atrocidad?