No edit permissions for Español

Text 145

yāra dhana, nā kahe tāre,pāna kare balātkāre,
pite tāre ḍākiyā jānāya
tāra tapasyāra phala,
dekha ihāra bhāgya-bala,
ihāra ucchiṣṭa mahā-jane khāya

yāra—de quien; dhana—la propiedad; nā kahe—no habla; tāre—a ellas; pāna kare—bebe; balātkāre—por la fuerza; pite—mientras bebe; tāre—a ellas; ḍākiyā—llamando en voz alta; jānāya—hace saber; tāra—suyas; tapasyāra—de austeridades; phala—el resultado; dekha—mira; ihāra—suya; bhāgya-bala—fuerza de fortuna; ihāra—suyos; ucchiṣṭa—remanentes; mahā-jane—grandes personalidades; khāya—beben.

«“Aunque el néctar de los labios de Kṛṣṇa es propiedad absoluta de las gopīs, la flauta, un insignificante palo, bebe por la fuerza ese néctar y, en voz alta, invita a las gopīs a beberlo también. ¡Imagínaos la fuerza de las austeridades y la buena fortuna de la flauta! Hasta los grandes devotos beben el néctar de los labios de Kṛṣṇa después de que lo haya hecho la flauta.

« Previous Next »