Text 40
nadaj-jalada-nisvanaḥ śravaṇa-karṣi-sac-chiñjitaḥ
sanarma-rasa-sūcakākṣara-padārtha-bhaṅgy-uktikaḥ
ramādika-varāṅganā-hṛdaya-hāri-vaṁśī-kalaḥ
sa me madana-mohanaḥ sakhi tanoti karṇa-spṛhām
nadat—resonar; jalada—la nube; nisvanaḥ—cuya voz; śravaṇa—los oídos; karṣi—atraer; sat-śiñjitaḥ—el tintineo de cuyos ornamentos; sa-narma—con profundo significado; rasa-sūcaka—bromear; akṣara—letras; pada-artha—significados; bhaṅgi—indicaciones; uktikaḥ—cuya conversación; ramā-ādika—comenzando por la diosa de la fortuna; vara-aṅganā—de mujeres hermosas; hṛdaya-hāri—atraer el corazón; vaṁśī-kalaḥ—el sonido de cuya flauta; saḥ—ese; me—Mío; madana-mohanaḥ—Madana-mohana; sakhi—Mi querida amiga; tanoti—expande; karṇa-spṛhām—el deseo de los oídos.
Śrī Caitanya Mahāprabhu continuó: «“Mi querida amiga, la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, tiene una voz tan profunda como una nube que resuena en el cielo. Con el tintineo de Sus ornamentos, atrae los oídos de las gopīs, y con el sonido de Su flauta atrae incluso a la diosa de la fortuna y otras mujeres hermosas. Esa Personalidad de Dios, que recibe el nombre de Madana-mohana, y cuyas palabras jocosas están llenas de significados sutiles y profundos, aumenta los deseos lujuriosos de Mis oídos”.
SIGNIFICADO: Este verso aparece en el Govinda-līlāmṛta (8.5).