No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 40

нададж-джалада-нисвана раваа-карши-сач-чхиджита
санарма-раса-сӯчаккшара-падртха-бхагй-уктика
рамдика-варган-хдайа-хри-ваӣ-кала
са ме мадана-мохана сакхи таноти кара-спхм

надат — звучащий; джалада — туча; нисвана — чей голос; раваа — слух; карши — притягивает; сат-иджита — звон украшений; са-нарма — с глубоким смыслом; раса-сӯчака — шутки; акшара — слоги; пада-артха — значение; бхаги — намеки; уктика — чьи речи; рам-дика — начиная с богини процветания; вара-аган — красивых женщин; хдайа-хри — пленяющий сердца; ваӣ-кала — звук флейты; са — то; ме — Мое; мадана-мохана — Мадана-Мохан; сакхи — о подруга; таноти — усиливает; кара-спхм — желание слуха.

Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «„Дорогая подруга, Кришна, Верховная Личность Бога, обладает голосом низким, как громыхание туч. Звоном Своих украшений Он привлекает слух гопи, а звуком Своей флейты Он очаровывает даже богиню процветания и других прекрасных женщин. Та Личность Бога, тот, кого зовут Мадана-Моханом, чьи шутки несут в себе множество иносказаний и глубоких смыслов, пробуждает страсть в Моих ушах“».

Это стих из «Говинда-лиламриты» (8.5).

« Previous Next »