Text 95
hema-kīlita candana, tāhā kari’ gharṣaṇa,
tāhe aguru, kuṅkuma, kastūrī
karpūra-sane carcā aṅge, pūrva aṅgera gandha saṅge,
mili’ tāre yena kaila curi
hema—con oro; kīlita—adornada; candana—pasta de sándalo blanco; tāhā—ésa; kari’—tras hacer; gharṣaṇa—ungir; tāhe—en ésa; aguru—la fragancia del aguru; kuṅkuma—kuṅkuma; kastūrī—y almizcle; karpūra—alcanfor; sane—con; carcā—ungir; aṅge—en el cuerpo; pūrva—anterior; aṅgera—del cuerpo; gandha—perfume; saṅge—con; mili’—al combinarse; tāre—esa; yena—como si; kaila—hizo; curi—robar o cubrir.
«Al ungir el cuerpo de Kṛṣṇa con una mezcla de pasta de sándalo, aguru, kuṅkuma, almizcle y alcanfor, esa mezcla se combina con el perfume original del cuerpo de Kṛṣṇa y parece cubrirlo.
SIGNIFICADO: En otra versión del texto, la última línea del verso dice: kāmadevera mana kaila curi. El significado es: «El perfume de todas esas sustancias se mezcla con el perfume del propio cuerpo de Kṛṣṇa y roba la mente de Cupido».