No edit permissions for Español

Text 16

nāmnām akāri bahudhā nija-sarva-śaktis
tatrārpitā niyamitaḥ smaraṇe na kālaḥ
etādṛśī tava kṛpā bhagavan mamāpi
durdaivam īdṛśam ihājani nānurāgaḥ

nāmnām—de los santos nombres del Señor; akāri—manifestados; bahudhā—varios tipos; nija-sarva-śaktiḥ—toda clase de potencias personales; tatra—en eso; arpitā—concedidas; niyamitaḥ—restringidas; smaraṇe—en recordar; na—no; kālaḥ—consideraciones de tiempo; etādṛśī—tanta; tava—Tuya; kṛpā—misericordia; bhagavan—¡oh, Señor!; mama—Mía; api—aunque; durdaivam—mala fortuna; īdṛśam—semejante; iha—en éste (el santo nombre); ajani—ha nacido; na—no; anurāgaḥ—apego.

«“Mi Señor, ¡oh, Suprema Personalidad de Dios!, en Tu santo nombre hay plena buena fortuna para la entidad viviente, y por ello tienes muchos nombres, como ‘Kṛṣṇa’ y ‘Govinda’, en los que Tú mismo Te expandes. Has dotado a esos nombres de todas Tus potencias, y no hay reglas estrictas ni difíciles para recordarlos. Mi Señor, aunque concedes esa misericordia a la caídas almas condicionadas, enseñándoles generosamente Tus santos nombres, Yo soy tan desdichado que cometo ofensas mientras canto el santo nombre, y por ello no logro apegarme al canto.”

« Previous Next »