No edit permissions for Español

Text 128

ihāṅ lokāraṇya, hātī, ghoḍā, ratha-dhvani
tāhāṅ puṣpāraṇya, bhṛṅga-pika-nāda śuni

ihāṅ—en este lugar, Kurukṣetra; loka-araṇya—una multitud demasiado grande; hātī—elefantes; ghoḍā—caballos; ratha-dhvani—el ruido de las cuadrigas; tāhāṅ—allí, en Vṛndāvana; puṣpa-araṇya—el jardín de flores; bhṛṅga—de abejorros; pika—de los pájaros; nāda—sonido; śuni—Yo escucho.

«En Kurukṣetra hay demasiada gente, con sus elefantes, caballos y ruidosas cuadrigas. En Vṛndāvana, sin embargo, hay jardines de flores, y se puede escuchar el susurro de las abejas y el trinar de los pájaros.

« Previous Next »