Text 157
sei śatru-gaṇa haite, vraja-jana rākhite,
rahi rājye udāsīna hañā
yebā strī-putra-dhane, kari rājya āvaraṇe,
yadu-gaṇera santoṣa lāgiyā
sei—esos; śatru-gaṇa haite—de enemigos; vraja-jana—a los habitantes de Vṛndāvana; rākhite—para dar protección; rahi—permanezco; rājye—en Mi reino; udāsīna—indiferente; hañā—volviéndome; yebā—cualesquiera; strī-putra-dhane—con esposas, hijos y riquezas; kari rājya āvaraṇe—adorno Mi reino; yadu-gaṇera—de la dinastía Yadu; santoṣa—satisfacción; lāgiyā—por cuestión de.
«“Quiero proteger a los habitantes de Vṛndāvana de los ataques de Mis enemigos; por eso sigo en Mi reino. De no ser por eso, Mi posición como rey Me es indiferente. Si en el reino mantengo esposas, hijos y riquezas, es sólo para satisfacción de los Yadus.