Text 180
antaḥ smeratayojjvalā jala-kaṇa-vyākīrṇa-pakṣmāṅkurā
kiñcit pāṭalitāñcalā rasikatotsiktā puraḥ kuñcatī
ruddhāyāḥ pathi mādhavena madhura-vyābhugna-torottarā
rādhāyāḥ kila-kiñcita-stavakinī dṛṣṭiḥ śriyaṁ vaḥ kriyāt
antaḥ—internamente, no manifestados; smeratayā ujjvala—con el brillo de una suave sonrisa; jala-kaṇa—con gotas de agua; vyākīrṇa—esparcidas; pakṣma-aṅkurā—de los párpados; kiñcit—muy poco; pāṭalita-añcalā—un matiz enrojecido, mezclado con blancura, en los bordes de los ojos; rasikatā-utsiktā—inmersa en la astuta conducta del Señor; puraḥ—en la frente; kuñcatī—contracciones; ruddhāyāḥ—habiendo sido obstruida; pathi—en el camino; mādhavena—por Kṛṣṇa; madhura—dulces; vyābhugna—curvados; torā-uttarā—los ojos; rādhāyāḥ—de Śrīmatī Rādhārāṇī; kila-kiñcita—el signo de éxtasis denominado kila-kiñcita; stavakinī—como un ramo de flores; dṛṣṭiḥ—mirada; śriyam—buena fortuna; vaḥ—de todos vosotros; kriyāt—haga.
«“Que la visión del éxtasis kila-kiñcita de Śrīmatī Rādhārāṇī, que es como un ramo de flores, traiga buena fortuna a todos. Cuando Śrī Kṛṣṇa obstruyó el paso de Rādhārāṇī al dāna-ghāṭi, en el corazón de Ella surgió la risa. Sus ojos, de pronto brillantes, derramaron lágrimas frescas quedando así enrojecidos. Debido a Su dulce relación con Kṛṣṇa, Sus ojos estaban llenos de entusiasmo, y cuando Su llanto se apagó, parecía aun más hermosa.”