Text 145
sva-nigamam apahāya mat-pratijñām
ṛtam adhikartum avapluto ratha-sthaḥ
dhṛta-ratha-caraṇo ’bhyayāc calad-gur
harir iva hantum ibhaṁ gatottarīyaḥ
sva-nigamam—Su propia promesa de no empuñar ninguna arma ni luchar a favor de los Pāṇḍavas; apahāya—abandonando; mat-pratijñām—mi promesa; ṛtam—verdadera; adhikartum—para hacer más; avaplutaḥ—habiendo saltado; ratha-sthaḥ—que estaba en la cuadriga (el Señor Kṛṣṇa); dhṛta—que empuñaba; ratha-caraṇaḥ—la rueda de la cuadriga; abhyayāt—corrió hacia; calat-guḥ—haciendo temblar el planeta entero; hariḥ—un león; iva—como; hantum—para matar; ibham—a un elefante; gata-uttarīyaḥ—perdiendo el manto que Le cubría.
«“Con el propósito de mantener mi promesa, el Señor Kṛṣṇa rompió la Suya propia de no empuñar ningún arma en Kurukṣetra. El Señor Śrī Kṛṣṇa, con Su manto cayéndosele, saltó de Su cuadriga, levantó una rueda y vino corriendo hacia mí para matarme. En verdad, corrió hacia mí como un león que va a matar a un elefante, e hizo temblar la Tierra entera.”
SIGNIFICADO: El Señor Kṛṣṇa prometió que no lucharía en el campo de batalla de Kurukṣetra; es más, ni siquiera empuñaría un arma. Pero, cuando Bhīṣma quiso mantener su propia promesa de romper la promesa del Señor, el Señor inmediatamente bajó de la cuadriga y, para hacer valer la promesa de Bhīṣma, levantó la rueda de una cuadriga y corrió hacia él para matarle. La cita pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (1.9.37).