Texto 125
yan-nāmadheya-śravaṇānukīrtanād
yat-prahvaṇād yat-smaraṇād api kvacit
śvādo ’pi sadyaḥ savanāya kalpate
kutaḥ punas te bhagavan nu darśanāt
yat—de quien; nāmadheya—del nombre; śravaṇa—por escuchar; anukīrtanāt—y, a continuación, por cantar; yat—a quien; prahvaṇāt—por ofrecer reverencias; yat—de quien; smaraṇāt—por simplemente recordar; api—también; kvacit—a veces; śva-adaḥ—un comedor de perros; api—incluso; sadyaḥ—inmediatamente; savanāya—para ejecutar sacrificios védicos; kalpate—llega a ser digno de; kutaḥ—qué decir de; punaḥ—de nuevo; te—de Ti; bhagavan—¡oh, Suprema Personalidad de Dios!; nu—ciertamente; darśanāt—por ver.
«“No diré nada del avance espiritual de quienes ven directamente a la Persona Suprema, pero incluso una persona nacida en una familia de comedores de perros adquiere de inmediato las aptitudes necesarias para ejecutar sacrificios védicos si, aunque sea una sola vez, pronuncia el santo nombre de la Suprema Personalidad de Dios, canta acerca de Él, escucha acerca de Sus pasatiempos, Le ofrece reverencias o simplemente Le recuerda.”
SIGNIFICADO: En Madhya-līlā 16.186 se puede encontrar una explicación de este verso (Śrīmad-Bhāgavatam 3.33.6).