No edit permissions for Español

Texto 176

bhukti-mukti-spṛhā yāvat
piśācī hṛdi vartate
tāvad bhakti-sukhasyātra
katham abhyudayo bhavet


bhukti—de disfrute material; mukti—y de liberación de la existencia material; spṛhā—deseos; yāvat—mientras; piśācī—las brujas; hṛdi—en el corazón; vartate—permanezcan; tāvat—mientras tanto; bhakti—de servicio devocional; sukhasya—de la felicidad; atra—aquí; katham—cómo; abhyudayaḥ—despertar; bhavet—puede haber.


«“El deseo material de disfrutar del mundo material y el deseo de liberarse del cautiverio material se consideran dos brujas, que se apoderan de nosotros como fantasmas. Mientras esas brujas permanezcan en el corazón, ¿cómo podremos sentir bienaventuranza trascendental?. Es imposible que disfrutemos de la bienaventuranza trascendental del servicio devocional mientras éstas subsistan en el corazón.”


SIGNIFICADO: Este verso aparece en el Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.22).

« Previous Next »