No edit permissions for Español

Texto 204

trayyā copaniṣadbhiś ca
sāṅkhya-yogaiś ca sātvataiḥ
upagīyamāna-māhātmyaṁ
hariṁ sāmanyatātmajam


trayyā—por los seguidores de los tres Vedas que celebran grandes sacrificios, como, por ejemplo, los que se celebran para el semidiós Indra; ca—también; upaniṣadbhiḥ—por los seguidores de los Upaniṣads, la sección más sublime del conocimiento védico (como Brahman); ca—también; sāṅkhya—por los filósofos que estudian analíticamente el universo (como Puruṣa); yogaiḥ—por los yogīs místicos (como el Paramātmā situado en todas partes); ca—y; sātvataiḥ—por los devotos que siguen el método de adoración mencionado en el Pañcarātra y en otras Escrituras védicas (como Bhagavān); upagīyamāna—ser cantadas; māhātmyam—cuyas glorias; harim—a la Suprema Personalidad de Dios; —ella (madre Yaśodā); amanyata—consideraba; ātma-jam—su propio hijo, nacido de su cuerpo.


«“Al ver todos los universos en la boca de Kṛṣṇa, madre Yaśodā quedó atónita por un momento. Los seguidores de los tres Vedas adoran al Señor igual que a Indra y otros semidioses y Le ofrecen sacrificios. Las personas santas que entienden Su grandeza mediante el estudio de los Upaniṣads, Le adoran como Brahman impersonal; los grandes filósofos que estudian analíticamente el universo Le adoran como Puruṣa; los grandes yogīs, como la Superalma omnipresente; y los devotos, como Suprema Personalidad de Dios. Madre Yaśodā, sin embargo, consideraba al Señor su propio hijo.”


SIGNIFICADO: Este verso es una cita del Śrīmad-Bhāgavatam (10.8.45). Por la misericordia de yogamāyā, las personas espiritualmente avanzadas olvidan la opulencia de Kṛṣṇa. Madre Yaśodā, por ejemplo, consideraba a Kṛṣṇa un niño corriente.

« Previous Next »