Text 74
māraḥ svayaṁ nu madhura-dyuti-maṇḍalaṁ nu
mādhuryam eva nu mano-nayanāmṛtaṁ nu
veṇī-mṛjo nu mama jīvita-vallabho nu
kṛṣṇo ’yam abhyudayate mama locanāya
māraḥ—Cupido; svayam—personalmente; nu—si; madhura—dulce; dyuti—de refulgencia; maṇḍalam—cerco; nu—si; mādhuryam—dulzura; eva—incluso; nu—ciertamente; manaḥ-nayana-amṛtam—néctar para la mente y los ojos; nu—si; veṇī-mṛjaḥ—soltarse el cabello; nu—si; mama—Mío; jīvita-vallabhaḥ—el placer de la vida y del alma; nu—si; kṛṣṇaḥ—el Señor Kṛṣṇa; ayam—este; abhyudayate—Se manifiesta; mama—Mis; locanāya—para los ojos.
Con la actitud de Rādhārāṇī, Śrī Caitanya Mahāprabhu Se dirigió a las gopīs: «Mis queridas amigas, ¿dónde está ese Kṛṣṇa, Cupido en persona, que tiene la refulgencia de la flor kadamba, que es la dulzura misma, el néctar de Mis ojos y de Mi mente, el que suelta los cabellos de las gopīs, la fuente suprema de bienaventuranza trascendental y Mi misma vida y Mi propia alma? ¿Ha vuelto de nuevo ante Mis ojos?»
SIGNIFICADO: Éste es otro verso del Kṛṣṇa-karṇāmṛta (68).