No edit permissions for Español

Text 113

śaktayaḥ sarva-bhāvānām
acintya-jñāna-gocarāḥ
yato ’to brahmaṇas tās tu
sargādyā bhāva-śaktayaḥ
bhavanti tapatāṁ śreṣṭha
pāvakasya yathoṣṇatā

śaktayaḥ—energías; sarva-bhāvānām—de todos los tipos de creación; acintya—inconcebibles; jñāna-gocarāḥ—por el nivel de conocimiento del hombre; yataḥ—de quien; ataḥ—por lo tanto; brahmaṇaḥ—de la Verdad Absoluta; tāḥ—ésas; tu—pero; sarga-ādyāḥ—que causan la creación, el mantenimiento y la aniquilación; bhāva-śaktayaḥ—las energías creativas; bhavanti—son; tapatām—de todos los ascetas; śreṣṭha—¡oh, tú, el principal!; pāvakasya—del fuego; yathā—como; uṣṇatā—calor.

«“Todas las energías creativas, que son inconcebibles para el hombre común, existen en la Verdad Absoluta Suprema. Esas energías inconcebibles actúan en los procesos de creación, mantenimiento y aniquilación. ¡Oh, tú, el principal de los ascetas!, del mismo modo que el fuego posee dos energías —la luz y el calor—, esas inconcebibles energías creativas son las características naturales de la Verdad Absoluta.”

SIGNIFICADO: Este verso es también una cita del Viṣṇu Purāṇa (1.3.2).

« Previous Next »