Text 345
kṛte yad dhyāyato viṣṇuṁ
tretāyāṁ yajato makhaiḥ
dvāpare paricaryāyāṁ
kalau tad dhari-kīrtanāt
kṛte—en Satya-yuga; yat—lo cual; dhyāyataḥ—de la meditación; viṣṇum—en el Señor Viṣṇu; tretāyām—en Tretā-yuga; yajataḥ—de adorar; makhaiḥ—celebrando sacrificios; dvāpare—en la era de Dvāpara; paricaryāyām—por adorar los pies de loto de Kṛṣṇa; kalau—en la era de Kali; tat—ese mismo resultado (se puede obtener); hari-kīrtanāt—por el simple hecho de cantar el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa.
«“Los mismos resultados que se obtenían en Satya-yuga con la meditación en Viṣṇu, en Tretā-yuga con la celebración de sacrificios, y en Dvāpara-yuga con el servicio de los pies de loto del Señor, se pueden obtener en Kali-yuga por el simple hecho de cantar el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa.”
SIGNIFICADO: Este verso es una cita del Śrīmad-Bhāgavatam (12.3.52). En la actualidad, en Kali-yuga, hay muchos falsos meditadores que se inventan formas imaginarias y tratan de meditar en ellas. Meditar se ha puesto de moda, pero la gente no sabe nada sobre el objeto de meditación. El objeto de meditación se indica en este verso. Yad dhyāyato viṣṇum: Hay que meditar en el Señor Viṣṇu, en el Señor Kṛṣṇa. Los supuestos meditadores, sin hacer referencia a los śāstras, dirigen su meditación hacia objetos impersonales. El Señor Kṛṣṇa les condena en la Bhagavad-gītā (12.5):
kleśo ’dhikataras teṣām avyaktāsakta-cetasām
avyaktā hi gatir duḥkhaṁ dehavadbhir avāpyate
«Para aquellos que tienen la mente apegada al aspecto impersonal, no manifestado, del Supremo, el avance es muy penoso. Progresar en esa disciplina es siempre difícil para quienes viven en un cuerpo». Sin saber cómo meditar, esos necios simplemente sufren, y sus actividades espirituales no les reportan beneficio alguno.
La misma idea que expresa este verso del Śrīmad-Bhāgavatam puede hallarse en el siguiente verso que es una cita del Viṣṇu Purāṇa (6.2.17), el Padma Purāṇa (Uttara-khaṇḍa 72.25) y el Bṛhan-nāradīya Purāṇa (38.97).