No edit permissions for Español

Text 11

guṇātmanas te ’pi guṇān vimātuṁ
hitāvatīrṇasya ka īśire ’sya
kālena yair vā vimitāḥ su-kalpair
bhū-pāṁśavaḥ khe mihikā dyu-bhāsaḥ

guṇa-ātmanaḥ—Él que supervisa las tres cualidades; te—de Ti; api—ciertamente; guṇān—las cualidades; vimātum—contar; hita-avatīrṇasya—que has descendido para beneficio de todas las entidades vivientes; ke—quiénes; īśire—eran capaces; asya—del universo; kālena—con el paso del tiempo; yaiḥ—por quienes; vā—o; vimitāḥ—contados; su-kalpaiḥ—por grandes científicos; bhū-pāṁśavaḥ—los átomos del universo; khe—en el cielo; mihikāḥ—las partículas de nieve; dyu-bhāsaḥ—las estrellas luminosas y los planetas.

«“Con el tiempo, los grandes científicos puede que lleguen a contar todos los átomos del universo, todas las estrellas y planetas del cielo, y todas las partículas de nieve, pero, ¿quién, de entre ellos, podrá llegar a contar las ilimitadas cualidades trascendentales de la Suprema Personalidad de Dios? Él desciende sobre la faz de la Tierra para beneficio de todas las entidades vivientes.”

SIGNIFICADO: Este verso también es una cita del Śrīmad-Bhāgavatam (10.14.7).

« Previous Next »