Text 112
gopyas tapaḥ kim acaran yad amuṣya rūpaṁ
lāvaṇya-sāram asamordhvam ananya-siddham
dṛgbhiḥ pibanty anusavābhinavaṁ durāpam
ekānta-dhāma yaśasaḥ śriya aiśvarasya
gopyaḥ—las gopīs; tapaḥ—austeridades; kim—qué; acaran—realizaron; yat—como resultado de las cuales; amuṣya—de esa persona (del Señor Kṛṣṇa); rūpam—la forma; lāvaṇya-sāram—la esencia de la belleza; asama-ūrdhvam—no igualada ni superada; ananya-siddham—no perfeccionada con ningún otro adorno (perfecta en sí misma); dṛgbhiḥ—con los ojos; pibanti—ellas beben; anusava-abhinavam—siempre nueva; durāpam—difícil de obtener; ekānta-dhāma—la única morada; yaśasaḥ—de la fama; śriyaḥ—de la belleza; aiśvarasya—de la opulencia.
«“¿Qué austeridades habrán realizado las gopīs? Ellas beben siempre con los ojos el néctar de la forma del Señor Kṛṣṇa, que es la esencia de la belleza y no puede ser igualada ni superada. Su encanto es la única morada de la belleza, la fama y la opulencia, y es perfecto en sí mismo, siempre fresco y único.”
SIGNIFICADO: Este verso del Śrīmad-Bhāgavatam (10.44.14) fue hablado por las mujeres de Mathurā cuando vieron a Kṛṣṇa en el campo de lucha.