Text 126
sakhi he, kṛṣṇa-mukha — dvija-rāja-rāja
kṛṣṇa-vapu-siṁhāsane, vasi’ rājya-śāsane,
kare saṅge candrera samāja
sakhi he—¡oh, querida amiga!; kṛṣṇa-mukha—el rostro del Señor Kṛṣṇa; dvija-rāja-rāja—el rey de las lunas; kṛṣṇa-vapu—del cuerpo trascendental de Kṛṣṇa; siṁhāsane—en el trono; vasi’—sentado; rājya-śāsane—gobernando el reino; kare—hace; saṅge—en compañía de; candrera samāja—la sociedad de lunas.
«El rostro de Kṛṣṇa es el rey de todas las lunas, y el cuerpo de Kṛṣṇa es el trono. De ese modo, el rey gobierna una sociedad de lunas.
SIGNIFICADO: El rostro de Kṛṣṇa se considera el rey de las lunas, y Su cuerpo, el trono. Todos los demás candras (lunas) se consideran lunas subordinadas. Su mejilla izquierda es una luna, y Su mejilla derecha es una luna. Su frente se considera una media luna, la pasta de sándalo en la frente de Kṛṣṇa también se considera una luna, y las uñas de Sus manos y de Sus pies también son lunas.