No edit permissions for Español

Text 41

yasyaika-niśvasita-kālam athāvalambya
jīvanti loma-vila-jā jagad-aṇḍa-nāthāḥ
viṣṇur mahān sa iha yasya kalā-viśeṣo
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

yasya—de quien; eka—una; niśvasita—de respiración; kālam—tiempo; atha—así pues; avalambya—refugiándose en; jīvanti—viven; loma-vila-jāḥ—que crecen de los poros capilares; jagat-aṇḍa-nāthāḥ—los amos de los universos (los brahmās); viṣṇuḥ mahān—el Supremo Señor Mahā-Viṣṇu; saḥ—ese; iha—aquí; yasya—de quien; kalā-viśeṣaḥ—expansión o porción plenaria particular; govindam—el Señor Govinda; ādi-puruṣam—la persona original; tam—a Él; aham—yo; bhajāmi—adoro.

«“Los brahmās y demás controladores de los universos materiales aparecen de los poros de Mahā-Viṣṇu y viven el tiempo que dura una de Sus exhalaciones. Yo adoro al Señor primigenio, Govinda, de quien Mahā-Viṣṇu es una porción de una porción plenaria.”

SIGNIFICADO: Esta cita pertenece a la Brahma-saṁhitā (5.48). Véase también Ādi-līlā 5.71.

« Previous Next »