No edit permissions for Español

Text 98

aho bakī yaṁ stana-kāla-kūṭaṁ
jighāṁsayāpāyayad apy asādhvī
lebhe gatiṁ dhātry-ucitāṁ tato ’nyaṁ
kaṁ vā dayāluṁ śaraṇaṁ vrajema

aho—qué maravilloso; bakī—Pūtanā, la hermana de Bakāsura; yam—a quien; stana—en los senos; kāla-kūṭam—el veneno mortal; jighāṁsayā—con deseo de matar; apāyayat—obligó a beber; api—aunque; asādhvī—peligrosamente enemistosa hacia Kṛṣṇa; lebhe—obtuvo; gatim—el destino; dhātrī—de una nodriza; ucitām—adecuado; tataḥ—que Él; anyam—otro; kam—a quién; vā—o; dayālum—el más misericordioso; śaraṇam—refugio; vrajema—voy a tomar.

«“¡Qué maravilloso! Pūtanā, la hermana de Bakāsura, con intención de matar a Kṛṣṇa, se untó los senos de un veneno mortal y dio de mamar a Kṛṣṇa. Aun así, el Señor Kṛṣṇa la consideró Su madre, de modo que ella alcanzó el destino que corresponde a una madre de Kṛṣṇa. ¿En quién más que en Kṛṣṇa, que es tan misericordioso, tendría yo que refugiarme?”

SIGNIFICADO: Esta cita pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (3.2.23).

« Previous Next »