No edit permissions for Español

Text 112

“muktā api līlayā vigrahaṁ
kṛtvā bhagavantaṁ bhajante”

muktāḥ—liberados; api—aunque; līlayā—por los pasatiempos; vigraham—la forma del Señor; kṛtvā—habiendo instalado; bhagavantam—a la Suprema Personalidad de Dios; bhajante—adoran.

«“Incluso el alma liberada que está inmersa en la refulgencia impersonal Brahman se siente atraída por los pasatiempos de Kṛṣṇa, de tal modo que instala una Deidad y ofrece servicio al Señor.”

SIGNIFICADO: A veces, sannyāsīs māyāvādīs muy elevados adoran la Deidad de Rādhā-Kṛṣṇa y comentan los pasatiempos del Señor, pero su propósito no es elevarse a Goloka Vṛndāvana. Lo que quieren es fundirse en la refulgencia del Señor. Esta afirmación es una cita del comentario de Śaṅkārācarya al Upaniṣad titulado Nṛsiṁha-tāpanī.

« Previous Next »