No edit permissions for Español

Text 178

sarasi sārasa-haṁsa-vihaṅgāś
cāru-gīta-hṛta-cetasa etya
harim upāsata te yata-cittā
hanta mīlita-dṛśo dhṛta-maunāḥ

sarasi—en el agua; sārasa—las grullas; haṁsa—los cisnes; vihaṅgāḥ—las aves; cāru-gīta—por la melodiosa canción de la flauta de Kṛṣṇa; hṛta-cetasaḥ—privados de conciencia material; etya—acercándose; harim—a la Suprema Personalidad de Dios; upāsata—adoraron; te—todos ellos; yata-cittāḥ—con toda atención; hanta—¡ay de mí!; mīlita-dṛśaḥ—cerrando los ojos; dhṛta-maunāḥ—en completo silencio.

«“Todas las grullas y cisnes en el agua se sienten hechizados por la melodiosa canción de la flauta de Kṛṣṇa. Se han acercado a la Suprema Personalidad de Dios y Le adoran con plena atención. ¡Ay de mí!, cierran los ojos y guardan completo silencio.”

SIGNIFICADO: Esta cita pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (10.35.11). Durante el día, Kṛṣṇa fue al bosque de Vṛndāvana; mientras tanto, las gopīs, tristes por estar separadas de Él, se lamentaban de este modo.

« Previous Next »