No edit permissions for Español

Text 45

tasyāravinda-nayanasya padāravinda-
kiñjalka-miśra-tulasī-makaranda-vāyuḥ
antar-gataḥ sva-vivareṇa cakāra teṣāṁ
saṅkṣobham akṣara-juṣām api citta-tanvoḥ

tasya—de Él; aravinda-nayanasya—de la Suprema Personalidad de Dios, cuyos ojos son como los pétalos de una flor de loto; pada-aravinda—de los pies de loto; kiñjalka—con azafrán; miśra—mezclado; tulasī—de hojas de tulasī; makaranda—con el aroma; vāyuḥ—el aire; antaḥ-gataḥ—penetró; sva-vivareṇa—a través de las ventanas de la nariz; cakāra—creó; teṣām—de ellos; saṅkṣobham—fuerte agitación; akṣara-juṣām—de los autorrealizados en el plano impersonal (los Kumāras); api—también; citta-tanvoḥ—de la mente y el cuerpo.

«“Cuando la brisa que llevaba el aroma de azafrán y de hojas de tulasī de los pies de loto de la Personalidad de Dios de ojos de loto entró en el corazón de aquellos sabios [los Kumāras] a través de la nariz, los sabios experimentaron un cambio, tanto en el cuerpo como en la mente, a pesar de que estaban apegados a la comprensión impersonal del Brahman.”

SIGNIFICADO: Éste es un verso del Śrīmad-Bhāgavatam (3.15.43). Puede encontrarse una explicación en Madhya-līlā 17.142.

« Previous Next »