No edit permissions for Español

Text 108

yac-chaktayo vadatāṁ vādināṁ vai
vivāda-saṁvāda-bhuvo bhavanti
kurvanti caiṣāṁ muhur ātma-mohaṁ
tasmai namo ’nanta-guṇāya bhūmne

yat—cuyas; śaktayaḥ—potencias; vadatām—disputando; vādinām—de quienes se enfrentan en una discusión; vai—en verdad; vivāda—de oposición; saṁvāda—de acuerdo; bhuvaḥ—objetos; bhavanti—resultan; kurvanti—hacen; ca—también; eṣām—de ellos; muhuḥ—siempre; ātma-moham—ilusión del ser; tasmai—a Él; namaḥ—reverencias; ananta—ilimitadas; guṇāya—que tiene cualidades; bhūmne—el Supremo.

«Ofrezco respetuosas reverencias a la Suprema Personalidad de Dios, que está lleno de ilimitadas cualidades, y por cuyas diversas potencias surgen el acuerdo y el desacuerdo entre quienes disputan. De ese modo, la energía ilusoria cubre una y otra vez la iluminación espiritual de quienes así discuten.»

SIGNIFICADO: Ésta es una cita del Śrīmad-Bhāgavatam (6.4.31).

« Previous Next »