No edit permissions for Español

Text 142

akhila-rasāmṛta-mūrtiḥ prasṛmara-ruci-ruddha-tārakā-pāliḥ
kalita-śyāmā-lalito rādhā-preyān vidhur jayati

akhila-rasa-amṛta-mūrtiḥ—el receptáculo de todo placer, en el que existen todas las melosidades de servicio devocional, a saber: śānta, dāsya, sakhya, vātsalya y mādhurya; prasṛmara—difundiendo; ruci—con el brillo de Su cuerpo; ruddha—que ha subyugado; tārakā—a la gopī llamada Tārakā; pāliḥ—a la gopī llamada Pāli; kalita—que ha dejado absortas las mentes; śyāmā—de la gopī llamada Śyāmā; lalitaḥ—y de la gopī llamada Lalitā; rādhā-preyān—el ser más querido para Śrimatī Rādhārāṇī; vidhuḥ—a Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios; jayati—¡toda gloria!

«“¡Gloria a Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios! En virtud de Sus rasgos, siempre más atractivos, subyugó a las gopīs Tārakā y Pāli y dejó absortas las mentes de Śyāmā y Lalitā. Él es el muy atractivo amante de Śrīmatī Rādhārāṇī, y el receptáculo del placer de los devotos en todas las melosidades transcendentales.”

SIGNIFICADO: Todos tenemos una determinada melosidad trascendental en virtud de la cual amamos y servimos a Kṛṣṇa. Kṛṣṇa es el aspecto más atractivo para toda clase de devotos. Por esa razón recibe el nombre de akhila-rāsamṛta-mūrti, es decir, la forma trascendental que atrae a toda clase de devotos, tanto en el plano de śānta-rasa como en dāsya-rasa, sakhya-rasa, vātsalya-rasa o mādhurya-rasa.

Éste es el verso inicial del Bhakti-rāsamṛta-sindhu, de Śrīla Rūpa Gosvāmī.

« Previous Next »