Text 149
aparikalita-pūrvaḥ kaś camatkāra-kārī
sphurati mama garīyān eṣa mādhurya-pūraḥ
ayam aham api hanta prekṣya yaṁ lubdha-cetāḥ
sa-rabhasam upabhoktuṁ kāmaye rādhikeva
aparikalita-pūrvaḥ—no experimentada anteriormente; kaḥ—quién; camatkāra-kārī—que causa asombro; sphurati—manifiesta; mama—Mía; garīyān—más grande; eṣaḥ—esta; mādhurya-pūraḥ—abundancia de dulzura; ayam—de ésta; aham—Yo; api—incluso; hanta—¡ay!; prekṣya—al ver; yam—la cual; lubdha-cetāḥ—con Mi mente confundida; sa-rabhasam—impetuosamente; upabhoktum—disfrutar; kāmaye—deseo; rādhikā iva—como Śrīmatī Rādhārāṇī.
«“Al ver Su propio reflejo en un pilar enjoyado de Su palacio de Dvārakā, Kṛṣṇa deseó abrazarlo, diciendo: ‘¡Ay de Mí!, nunca antes había visto una persona tan hermosa. ¿Quién es? Sólo de verle, Me he llenado de deseos de abrazarle, exactamente como Śrīmatī Rādhārāṇī’.”»
SIGNIFICADO: Éste es un verso del Lalita-mādhava (8.34) de Śrīla Rūpa Gosvāmī.