Text 265
antaryāmī īśvarera ei rīti haye
bāhire nā kahe, vastu prakāśe hṛdaye
antaryāmī—la Superalma; īśvarera—de la Personalidad de Dios; ei—éste; rīti—el sistema; haye—es; bāhire—externamente; nā kahe—no habla; vastu—los hechos; prakāśe—manifiesta; hṛdaye—en el corazón.
Rāmānanda Rāya continuó: «La Superalma que está en el corazón de todos no habla desde fuera, sino desde dentro. Él instruye a los devotos en todo sentido, y ésa es Su forma de enseñar.
SIGNIFICADO: En este verso, Śrī Rāmānanda Rāya reconoce que Śrī Caitanya Mahāprabhu es la Superalma. La Superalma es quien inspira al devoto; por eso, es la fuente original del mantra gāyatrī, que dice: oṁ bhūr bhuvaḥ svaḥ tat savitur vareṇyaṁ bhargo devasya dhīmahi dhiyo yo naḥ pracodayāt. Savitā es la fuente original de toda inteligencia. Ese Savitā es el Señor Caitanya Mahāprabhu. Así lo confirma el Śrīmad-Bhāgavatam (2.4.22):
pracoditā yena purā sarasvatī
vitanvatājasya satīṁ smṛtiṁ hṛdi
sva-lakṣaṇā prādurabhūt kilāsyataḥ
sa me ṛṣīṇām ṛṣabhaḥ prasīdatām
«Que el Señor, quien al principio de la creación amplió desde dentro del corazón de Brahmā su poderoso conocimiento, y le inspiró con conocimiento completo de la creación y de Su propio ser, y que pareció generarse de la boca de Brahmā, esté complacido conmigo». Con esas palabras, Śukadeva Gosvāmī invocó la bendición de la Suprema Personalidad de Dios antes de impartir el Śrīmad-Bhāgavatam a Mahārāja Parīkṣit.