Text 285
āliṅgana kari’ prabhu kaila āśvāsana
tomā vinā ei-rūpa nā dekhe anya-jana
āliṅgana kari’—tras abrazarle; prabhu—el Señor; kaila—hizo; āśvāsana—calmar; tomā vinā—excepto tú; ei-rūpa—esta forma; nā—no; dekhe—ve; anya-jana—nadie más.
Después de abrazar a Rāmānanda Rāya, el Señor le calmó, diciéndole: «Aparte de ti, nadie ha visto nunca esta forma».
SIGNIFICADO: En la Bhagavad-gītā, el Señor Kṛṣṇa dice:
nāhaṁ prakāśaḥ sarvasya yoga-māyā-samāvṛtaḥ
mūḍho ’yaṁ nābhijānāti loko mām ajam avyayam
«Yo nunca Me manifiesto a los necios y faltos de inteligencia. Para ellos, permanezco cubierto por Mi potencia interna [yogamāyā], y, por lo tanto, no saben que soy innaciente e infalible» (Bg. 7.25).
El Señor siempre Se reserva el derecho de no manifestarse a todos. Los devotos, sin embargo, están siempre ocupados en el servicio del Señor, a quien sirven con la lengua, que emplean en cantar el mantra Hare Kṛṣṇa y en saborear mahā-prāsadam. Gradualmente, el devoto sincero complace a la Suprema Personalidad de Dios, y el Señor Supremo Se le revela. No podemos ver al Señor Supremo mediante nuestros propios esfuerzos. Es el Señor mismo quien Se revela cuando está complacido con el servicio del devoto.