No edit permissions for Español

Text 46

te sādhu-kṛta-sarvārthā
jñātvātyantikam ātmanaḥ
manasā dhārayām āsur
vaikuṇṭha-caraṇāmbujam

te—todos ellos; sādhu-kṛta—habiendo realizado todo lo que es digno de un santo; sarva-arthāḥ—aquello que incluye todo lo que vale la pena; jñātvā—conociéndolo bien; ātyantikam—lo máximo; ātmanaḥ—del ser viviente; manasā—dentro de la mente; dhārayām āsuḥ—mantuvieron; vaikuṇṭha—el Señor del cielo espiritual; caraṇa-ambujam—los pies de loto.

Todos ellos habían puesto en práctica todos los principios de la religión y, como resultado de ello, decidieron con propiedad que los pies de loto del Señor Śrī Kṛṣṇa son la meta suprema de todas las metas. Por consiguiente, ellos meditaron en Sus pies sin interrupción.

SIGNIFICADO: En el Bhagavad-gītā (7.28), el Señor dice que únicamente aquellos que ha realizado actos piadosos en vidas anteriores y se han liberado de los resultados de todos los actos impíos, pueden concentrarse en los pies de loto del Supremo Señor Śrī Kṛṣṇa. Los Pāṇḍavas, no solo en esta vida sino también en sus vidas anteriores, siempre habían realizado la obra piadosa suprema y, en consecuencia, están exentos por siempre de todas las reacciones del trabajo impío. Es muy razonable, entonces, que ellos concentraran la mente en los pies de loto del Supremo Señor Śrī Kṛṣṇa. De acuerdo con Śrī Viśvanātha Cakravartī, dharma, artha, kāma y mokṣa son cosas que aceptan las personas que no están libres de los resultados de la acción impía. Esas personas afectadas con las contaminaciones de los cuatro principios antedichos, no pueden aceptar de inmediato los pies de loto del Señor del cielo espiritual. El mundo Vaikuṇṭha se encuentra mucho más allá del cielo material. El cielo material se encuentra bajo la dirección de Durgā Devī, o la energía material del Señor, pero el mundo Vaikuṇṭha es dirigido por la energía personal del Señor.

« Previous Next »