Text 26
kim idaṁ svit kuto veti
deva-deva na vedmy aham
sarvato mukham āyāti
tejaḥ parama-dāruṇam
kim—qué es; idam—esto; svit—proviene; kutaḥ—de dónde; vā iti—ya sea; deva-deva—¡oh, Señor de señores!; na—no; vedmi—yo sé; aham—yo; sarvataḥ—por todas partes; mukham—direcciones; āyāti—viniendo de; tejaḥ—refulgencia; parama—muy; dāruṇam—peligrosa.
¡Oh, Señor de señores!, ¿cómo es posible que esta peligrosa refulgencia se esté difundiendo por todas partes? ¿De dónde procede? Yo no puedo entenderlo.
SIGNIFICADO: Todo lo que se presente ante la Personalidad de Dios debe hacerse después de la debida presentación de oraciones respetuosas. Ese es el procedimiento modelo, y Śrī Arjuna, aunque es un amigo íntimo del Señor, está observando ese método para información del público en general.