No edit permissions for Español

Text 54

śrī-vasudeva uvāca
na hy asyās te bhayaṁ saumya
yad vai sāhāśarīra-vāk
putrān samarpayiṣye ’syā
yatas te bhayam utthitam


śrī-vasudevaḥ uvāca—Śrī Vasudeva dijo; na—no; hi—en verdad; asyāḥ—de Devakī; te—de ti; bhayam—temor; saumya—¡oh, el más sobrio!; yat—que; vai—en verdad; sā—esa profecía; āha—dictó; a-śarīra-vāk—un sonido sin cuerpo; putrān—todos mis hijos; samarpayiṣye—yo te entregaré; asyāḥ—de ella (de Devakī); yataḥ—de quien; te—tuyo; bhayam—temor; utthitam—ha surgido.


Vasudeva dijo: ¡Oh, sobrio entre los sobrios!, nada tienes que temer de tu hermana Devakī. Según las palabras del misterioso oráculo, la muerte no vendrá de ella, sino de sus hijos. Por eso te prometo que cuando ella sea madre, yo te entregaré esos hijos que tanto temes.


SIGNIFICADO: El que Devakī siguiera con vida llenaba a Kaṁsa de temor porque, a raíz de su octavo embarazo, Devakī sería madre de un hijo que le mataría. Por esa razón, Vasudeva, para garantizar la máxima seguridad a su cuñado, le prometió llevarle todos los hijos que tuviesen. No esperaría al nacimiento del octavo hijo, sino que entregaría a Kaṁsa todos los hijos de Devakī, desde el primero que naciese. Eso es lo que Vasudeva, con gran generosidad, propuso a Kaṁsa.

« Previous Next »