Text 33
kalevaraṁ paraśubhiś
chittvā tat te vrajaukasaḥ
dūre kṣiptvāvayavaśo
nyadahan kāṣṭha-veṣṭitam
kalevaram—el gigantesco cuerpo de Pūtanā; paraśubhiḥ—con ayuda de hachas; chittvā—después de cortar en pedazos; tat—ese (cuerpo); te—todos aquellos;vraja-okasaḥ—habitantes de Vraja; dūre—a una gran distancia; kṣiptvā—tras arrojar; avayavaśaḥ—las partes del cuerpo, trozo por trozo; nyadahan—redujeron a cenizas; kāṣṭha-veṣṭitam—cubiertos de madera.
Valiéndose de hachas, los habitantes de Vraja cortaron en pedazos el gigantesco cuerpo de Pūtanā. Después de arrojar los trozos lejos de allí, los cubrieron con madera y los redujeron a cenizas.
SIGNIFICADO: La costumbre es que, después de matar a una serpiente, su cuerpo sea cortado en pedazos, por temor a que el contacto con el aire le devuelva la vida. No basta con matar a la serpiente; una vez muerta, hay que cortarla en pedazos y quemarla. De ese modo, no habrá más peligro. Pūtanā era como una gran serpiente, de modo que los pastores de vacas, tomando esas mismas precauciones, redujeron su cuerpo a cenizas.