No edit permissions for Español

Text 8

sa gām udastāt salilasya gocare
vinyasya tasyām adadhāt sva-sattvam
abhiṣṭuto viśva-sṛjā prasūnair
āpūryamāṇo vibudhaiḥ paśyato ’reḥ

saḥ—el Señor; gām—la Tierra; udastāt—sobre la superficie; salilasya—de las aguas; gocare—sin perder de vista; vinyasya—habiendo puesto; tasyām—a la Tierra; adadhāt—Él dotó; sva—Su propia; sattvam—existencia; abhiṣṭutaḥ—alabado; viśva-sṛjā—por Brahmā (el creador del universo); prasūnaiḥ—con flores; āpūryamāṇaḥ—sintiéndose satisfechos; vibudhaiḥ—por los semidioses; paśyataḥ—mientras miraba; areḥ—el enemigo.

El Señor, sin perderla de vista, puso la Tierra sobre la superficie del agua, y le transfirió Su propia energía en la forma de capacidad de flotar en el agua. Mientras el enemigo estaba mirando, Brahmā, el creador del universo, alabó al Señor, y los demás semidioses derramaron flores sobre Él.

SIGNIFICADO: Los demonios no pueden entender cómo la Suprema Personalidad de Dios hizo flotar la Tierra sobre el agua, pero este hecho para los devotos del Señor no es muy maravilloso. No solo la Tierra, sino muchísimos millones de planetas están flotando en el aire, y es el Señor quien los dota de este poder de flotar; no hay ninguna otra explicación posible. Puede que los materialistas expliquen la flotación de los planetas mediante la ley de gravitación, pero la ley de gravitación funciona bajo el control o dirección del Señor Supremo. Así lo explica el Bhagavad-gītā, que, mediante la declaración del Señor, confirma que, tras las leyes materiales o leyes de la naturaleza, y tras el crecimiento, mantenimiento, producción y evolución de todos los sistemas planetarios —detrás de todo—, se encuentra el Señor como director. Solo los semidioses, encabezados por Brahmā, podían apreciar las actividades del Señor, y, por esa causa, cuando vieron la destreza extraordinaria del Señor, que puso la Tierra sobre la superficie de las aguas, derramaron flores sobre Él en reconocimiento a Su actividad trascendental.

« Previous Next »