Text 26
bhaktyā pumāñ jāta-virāga aindriyād
dṛṣṭa-śrutān mad-racanānucintayā
cittasya yatto grahaṇe yoga-yukto
yatiṣyate ṛjubhir yoga-mārgaiḥ
bhaktyā—por medio del servicio devocional; pumān—una persona; jāta-virāgaḥ—habiendo llegado a sentir aversión; aindriyāt—por la complacencia de los sentidos; dṛṣṭa—vista (en este mundo); śrutāt—oída (en el siguiente mundo); mat-racana—Mis actividades de creación, etcétera; anucintayā—al pensar constantemente en; cittasya—de la mente; yattaḥ—ocupada; grahaṇe—en el control; yoga-yuktaḥ—establecida en el servicio devocional; yatiṣyate—se esforzará; ṛjubhiḥ—fácil; yoga-mārgaiḥ—por medio de los procesos de poder místico.
Estando conscientemente ocupado en el servicio devocional en compañía de devotos y pensando constantemente en las actividades del Señor, llega a sentir aversión por la complacencia de los sentidos, tanto en este mundo como en el siguiente. Este proceso de conciencia de Kṛṣṇa es el proceso de poder místico más fácil; aquel que realmente se establece en el sendero del servicio devocional puede controlar la mente.
SIGNIFICADO: En todas las Escrituras se anima a la gente a que sea piadosa, de manera que puedan disfrutar de la complacencia de los sentidos, no solo en esta vida, sino también en la próxima. Por ejemplo, al que ejecuta actividades fruitivas piadosas se le promete la elevación al reino celestial de los planetas superiores. Pero el devoto que está en compañía de devotos prefiere contemplar las actividades del Señor: cómo ha creado este universo, cómo lo está manteniendo, cómo se disuelve la creación, y cómo se desarrollan los pasatiempos del Señor en el reino espiritual. Hay obras completas dedicadas a esas actividades, especialmente el Bhagavad-gītā, la Brahma-saṁhitā y el Śrīmad-Bhāgavatam. El devoto sincero que se relaciona con devotos tiene la oportunidad de escuchar y de contemplar ese tema de los pasatiempos del Señor, y como resultado, siente aversión por la supuesta felicidad que se encuentra en los diferentes planetas. Los devotos solo están interesados en ser llevados a la compañía personal con el Señor; ya no se sienten atraídos por la supuesta felicidad temporal. Esa es la posición del yoga-yukta. Aquel que tiene perfecto dominio del poder místico no se perturba con las atraccciones de los diversos mundos; su interés es la comprensión espiritual. Esto se consigue con mucha facilidad por medio del proceso más fácil: bhakti-yoga. Ṛjubhir yoga-mārgaiḥ. Una palabra muy adecuada que se usa aquí es ṛjubhiḥ, «muy fácil». Hay diversos procesos de yoga-mārga para alcanzar la perfección del yoga, pero este proceso, el servicio devocional al Señor, es el más fácil. No solamente es el más fácil, sino que, además, su resultado es sublime. Por lo tanto, todos deben probar este proceso de conciencia de Kṛṣṇa y alcanzar la perfección más elevada.