No edit permissions for Español

Text 22

yas tu mahā-kadambaḥ supārśva-nirūḍho yās tasya koṭarebhyo viniḥsṛtāḥ pañcāyāma-pariṇāhāḥ pañca madhu-dhārāḥ supārśva-śikharāt patantyo ’pareṇātmānam ilāvṛtam anumodayanti.


yaḥ—que; tu—pero; mahā-kadambaḥ—el árbol llamado Mahākadamba; supārśva-nirūḍhaḥ—que crece en la ladera del monteSupārśva; yāḥ—el cual; tasya—de ese; koṭarebhyaḥ—de las cavidades; viniḥsṛtāḥ—fluir; pañca—cinco; āyāma—vyāma,unidad métrica equivalente a dos metros y medio, aproximadamente; pariṇāhāḥ—cuya medida; pañca—cinco; madhu-dhārāḥ—ríos de miel; supārśva-śikharāt—de la cima del monte Supārśva; patantyaḥ—descendiendo; apareṇa—sobre el lado occidental del monte Sumeru; ātmānam—la totalidad de; ilāvṛtam—Ilāvṛta-varṣa; anumodayanti—llena de fragancia.


En la ladera de la montaña Supārśva crece el enorme árbol Mahākadamba, que es muy famoso. De las cavidades de ese árbol manan cinco ríos de miel; cada uno de ellos tiene una anchura de cinco vyāmas, aproximadamente. Ese flujo incesante de miel cae de la cima del monte Supārśva y da la vuelta a Ilāvṛta-varṣa a partir del lado occidental. De ese modo, toda la región se satura de su agradable fragancia.


SIGNIFICADO: La distancia que separa las manos cuando extendemos los brazos hacia los lados recibe el nombre de vyāma. Son más o menos dos metros y medio. De modo que la anchura de cada uno de los ríos era de unos doce metros, y la anchura total, de unos sesenta metros.

« Previous Next »