Text 11
ye tv iha yathaivāmunā vihiṁsitā jantavaḥ paratra yama-yātanām upagataṁ ta eva ruravo bhūtvā tathā tam eva vihiṁsanti tasmād rauravam ity āhū rurur iti sarpād ati-krūra-sattvasyāpadeśaḥ.
ye—aquellas que; tu—pero; iha—en esta vida; yathā—tanto como; eva—ciertamente; amunā—por él; vihiṁsitāḥ—que fueron dañadas; jantavaḥ—las entidades vivientes; paratra—en la siguiente vida; yama-yātanām upagatam—expuesto a los sufrimientos que Yamarāja le impone; te—esas entidades vivientes; eva—en verdad; ruravaḥ—rurus (una especie animal envidiosa); bhūtvā—volviéndose; tathā—en la misma medida; tam—a él; eva—ciertamente; vihiṁsanti—hacen daño; tasmāt—debido a esto; rauravam—Raurava; iti—así; āhuḥ—grandes sabios dicen; ruruḥ—el animal conocido con el nombre de ruru; iti—así; sarpāt—que la serpiente; ati-krūra—mucho más cruel y envidioso; sattvasya—de la entidad; apadeśaḥ—el nombre.
A lo largo de su vida, la persona envidiosa comete actos de violencia contra muchas entidades vivientes. Por esa razón, después de morir, Yamarāja la lleva a un infierno en que las entidades vivientes a las que ella hizo daño se le aparecen en forma de animalesruru y le causan enormes dolores. Los grandes sabios dan a ese infierno el nombre de Raurava. Los rurus, que por lo común no se ven en este mundo, son más envidiosos que las serpientes.
SIGNIFICADO: Según Śrīdhara Svāmī, el ruru recibe también el nombre de bhāra-śṛṅga (ati-krūrasya bhāra-śṛṅgākhya-sattvasya apadeśaḥ saṁjñā). Esto lo confirma Śrīla Jīva Gosvāmī en su Sandarbha: ruru-śabdasya svayaṁ muninaiva ṭīkā-vidhānāl lokeṣv aprasiddha evāyaṁ jantu-viśeṣaḥ. Los rurus no son visibles en este mundo, pero su existencia viene confirmada en los śāstras.