No edit permissions for Español

Text 3

athedānīṁ pratiṣiddha-lakṣaṇasyādharmasya tathaiva kartuḥ śraddhāyā vaisādṛśyāt karma-phalaṁ visadṛśaṁ bhavati yā hy anādy-avidyayā kṛta-kāmānāṁ tat-pariṇāma-lakṣaṇāḥ sṛtayaḥ sahasraśaḥ pravṛttās tāsāṁ prācuryeṇānuvarṇayiṣyāmaḥ.


atha—así pues; idānīm—ahora; pratiṣiddha—por lo que está prohibido; lakṣaṇasya—caracterizadas; adharmasya—de actividades impías; tathā—también así; eva—sin duda; kartuḥ—del que realiza; śraddhāyāḥ—de fe; vaisādṛśyāt—por la diferencia; karma-phalam—la reacción de actividades fruitivas; visadṛśam—diferente; bhavati—es; yā—la cual; hi—en verdad; anādi—desde tiempo inmemorial; avidyayā—por la ignorancia; kṛta—llevadas a cabo; kāmānām—de personas llenas de deseos lujuriosos; tat-pariṇāma-lakṣaṇāḥ—las características de los resultados de esos deseos impuros; sṛtayaḥ—condiciones infernales de vida; sahasraśaḥ—por miles y miles; pravṛttāḥ—como resultado; tāsām—esos; prācuryeṇa—con todo detalle; anuvarṇayiṣyāmaḥ—voy a explicar.


El resultado de las diversas actividades piadosas son diversos niveles de vida celestial; del mismo modo, el que es impío en sus actividades cae en diversas condiciones de vida infernal. Aquellos que actúan bajo la influencia de la modalidad material de la ignorancia se ocupan en actividades impías, y en proporción a su ignorancia, tienen que sufrir en condiciones infernales de diversos tipos. Los sufrimientos de quien actúa bajo la influencia de la modalidad de la ignorancia debido a la locura, serán los menos rigurosos; el que actúa de modo impío, pero conoce la diferencia entre las actividades piadosas e impías, sufrirá en un infierno de mediana severidad. El peor destino es el de quien actúa de modo impío e ignorante por ateísmo. Debido a la ignorancia, todas las entidades vivientes, desde tiempo inmemorial, se han visto arrastradas por diversos deseos a miles de planetas infernales distintos. Voy a tratar de describírtelos lo mejor que pueda.

« Previous Next »