Text 27
śrī-śuka uvāca
ity arthitaḥ sa bhagavān
kṛpālur brahmaṇaḥ sutaḥ
śrapayitvā caruṁ tvāṣṭraṁ
tvaṣṭāram ayajad vibhuḥ
śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; iti—así; arthitaḥ—ante el ruego; saḥ—él (Aṅgirā Ṛṣi); bhagavān—el muy poderoso; kṛpāluḥ—que era muy misericordioso; brahmaṇaḥ—del Señor Brahmā; sutaḥ—hijo (nacido de la mente del Señor Brahmā); śrapayitvā—tras hacer cocinar; carum—una oblación concreta de arroz dulce; tvāṣṭram—dirigida al semidiós llamado Tvaṣṭā; tvaṣṭāram—a Tvaṣṭā; ayajat—adoró; vibhuḥ—el gran sabio.
Satisfaciendo el ruego de Mahārāja Citraketu, Aṅgirā Ṛṣi, que nació de la mente del Señor Brahmā, se mostró muy misericordioso con él. El sabio, que era una personalidad muy poderosa, celebró un sacrificio en el que ofreció oblaciones de arroz dulce a Tvaṣṭā.