Text 48
yaṁ vai śvasantam anu viśva-sṛjaḥ śvasanti
yaṁ cekitānam anu cittaya uccakanti
bhū-maṇḍalaṁ sarṣapāyati yasya mūrdhni
tasmai namo bhagavate ’stu sahasra-mūrdhne
yam—a quien; vai—en verdad; śvasantam—esforzarse; anu—después; viśva-sṛjaḥ—los directores de la manifestación cósmica; śvasanti—también se esfuerzan; yam—a quien; cekitānam—percibir; anu—después; cittayaḥ—todos los sentidos de adquisición de conocimiento; uccakanti—perciben; bhū-maṇḍalam—el gran universo; sarṣapāyati—se vuelven como semillas de mostaza; yasya—de quien; mūrdhni—sobre la cabeza; tasmai—a Él; namaḥ—reverencias; bhagavate—la Suprema Personalidad de Dios, pleno en las seis opulencias; astu—que haya; sahasra-mūrdhne—que tiene miles de capuchas.
Mi querido Señor, solo después de Tú esfuerzo se ocupan en sus actividades el Señor Brahmā, Indra y los demás directores de la manifestación cósmica; y los sentidos, mi Señor, solo comienzan a percibir una vez que Tú has percibido la energía material. La Suprema Personalidad de Dios sostiene todos los universos sobre Sus cabezas como si fuesen semillas de mostaza. Yo Te ofrezco respetuosas reverencias a Ti, esa Suprema Personalidad, que tienes miles de cabezas.