No edit permissions for Español

Text 55

yena prasuptaḥ puruṣaḥ
svāpaṁ vedātmanas tadā
sukhaṁ ca nirguṇaṁ brahma
tam ātmānam avehi mām

yena—por quien (el Brahman Supremo); prasuptaḥ—durmiendo; purusaḥ—un hombre; svāpam—lo soñado; veda—conoce; ātmanaḥ—de sí mismo; tadā—en ese momento; sukham—felicidad; ca—también; nirguṇam—sin contacto con el entorno material; brahma—el espíritu supremo; tam—a Él; ātmānam—al que penetra; avehi—debes conocer; mām—a Mí.

Has de saber que yo soy el Brahman Supremo, la Superalma omnisciente que permite a la entidad viviente dormida ser consciente del sueño y también de la felicidad que experimenta más allá de las actividades de los sentidos materiales. Es decir, Yo soy la causa de las actividades del ser vivo mientras duerme.

SIGNIFICADO: Cuando se libera del ego falso, la entidad viviente comprende su posición superior como alma espiritual, parte integral de la potencia de placer del Señor. Así, gracias al Brahman, la entidad viviente puede disfrutar incluso mientras duerme. El Señor dice: «Ese Brahman, esa Paramātma y ese Bhagavān son Yo mismo. Esto es lo que señala Śrīla Jīva Gosvāmī en su Krama-sandarbha.

« Previous Next »