Texts 29-30
ātma-tulyaiḥ ṣoḍaśabhir
vinā śrīvatsa-kaustubhau
paryupāsitam unnidra-
śarad-amburuhekṣaṇam
dṛṣṭvā tam avanau sarva
īkṣaṇāhlāda-viklavāḥ
daṇḍavat patitā rājañ
chanair utthāya tuṣṭuvuḥ
ātma-tulyaiḥ—casi iguales a Él mismo; ṣoḍaśabhiḥ—por dieciséis (sirvientes); vinā—sin; śrīvatsa-kaustubhau—la marca de Śrīvatsa y la joya Kaustubha; paryupāsitam—asistido en todas direcciones;unnidra—florecientes; śarat—del otoño; amburuha—como flores de loto; īkṣaṇam—con ojos; dṛṣṭvā—al ver; tam—a Él (a la Suprema Personalidad de Dios, Nārāyaṇa); avanau—en el suelo; sarve—todos ellos;īkṣaṇa—de ver directamente; āhlāda—con felicidad; viklavāḥ—abrumados; daṇḍa-vat—como un bastón;patitāḥ—se postraron; rājan—¡oh, rey!; śanaiḥ—lentamente; utthāya—levantándose; tuṣṭuvuḥ—ofrecieron oraciones.
El Señor Nārāyaṇa estaba rodeado y servido por dieciséis asistentes personales, que iban adornados con alhajas y tenían Su mismo aspecto, pero sin la marca de Śrīvatsa ni la joya Kaustubha. ¡Oh, rey!, los semidioses, al ver al Señor en aquella actitud, sonriente, con ojos como los pétalos del loto que florece en otoño, se sintieron abrumados de felicidad; inmediatamente se postraron, derechos como varas, ofreciendodaṇḍavats. Después, se levantaron lentamente y complacieron al Señor ofreciéndole oraciones.
SIGNIFICADO: En Vaikuṇṭhaloka, la Suprema Personalidad de Dios tiene cuatro brazos y lleva en el pecho la marca de Śrīvatsa y la joya Kaustubha. Estos adornos son signos especiales de la Suprema Personalidad de Dios. Los asistentes personales del Señor, así como otros devotos de Vaikuṇṭha, tienen esos mismos rasgos, con excepción de la marca de Śrīvatsa y la joya Kaustubha.