No edit permissions for Español

Text 43

ata eva svayaṁ tad upakalpayāsmākaṁ bhagavataḥ parama-guros tava caraṇa-śata-palāśac-chāyāṁ vividha-vṛjina-saṁsāra-pariśramopaśamanīm upasṛtānāṁ vayaṁ yat-kāmenopasāditāḥ.


ata eva—por lo tanto; svayam—Tú mismo; tat—eso; upakalpaya—por favor, dispón; asmākam—de nosotros; bhagavataḥ—de la Suprema Personalidad de Dios; parama-guroḥ—el maestro espiritual supremo;tava—de Ti; caraṇa—de los pies; śata-palāśat—como flores de loto con cientos de pétalos; chāyām—la sombra; vividha—diversas; vṛjina—con posiciones peligrosas; saṁsāra—de esta vida condicionada;pariśrama—el sufrimiento; upaśamanīm—aliviar; upasṛtānām—los devotos que se han refugiado a Tus pies de loto; vayam—nosotros; yat—por los cuales; kāmena—por los deseos; upasāditāḥ—que hicieron que acudiésemos (al refugio de Tus pies de loto).


Querido Señor, Tú eres omnisciente, de modo que sabes muy bien por qué nos hemos refugiado en Tus pies de loto, cuya sombra alivia de todas las perturbaciones materiales. Tú eres el maestro espiritual supremo y lo conoces todo. Por ello, hemos buscado el refugio de Tus pies de loto para que nos instruyas. Por favor, alívianos neutralizando el sufrimiento que ahora padecemos. Tus pies de loto son el único refugio del devoto plenamente entregado, y el único medio de eliminar todos los pesares del mundo material.


SIGNIFICADO: Lo único que hay que hacer es refugiarse en la sombra de los pies de loto del Señor; así, los trastornos debidos a los problemas materiales desaparecerán, del mismo modo que bajo la sombra de un gran árbol, sin ni siquiera pedirlo, nos aliviamos inmediatamente de los sufrimientos causados por el calor abrasador del Sol. Por lo tanto, el alma condicionada debe centrar todo su interés en los pies de loto del Señor. La existencia en el mundo material trae al alma condicionada multitud de sufrimientos y problemas, de los que solo podrá aliviarse si busca el refugio de los pies de loto del Señor.

« Previous Next »