No edit permissions for Español

Text 35

evaṁ ca pārṣadau viṣṇoḥ
putratvaṁ prāpitau diteḥ
hṛdi sthitena hariṇā
vaira-bhāvena tau hatau


evam—de este modo; ca—también; pārṣadau—los dos sirvientes personales; viṣṇoḥ—del Señor Viṣṇu;putratvam—ser hijos; prāpitau—habiendo obtenido; diteḥ—de Diti; hṛdi—en lo más hondo del corazón;sthitena—situado; hariṇā—por el Señor Supremo; vaira-bhāvena—por considerar enemigo; tau—ambos;hatau—fueron matados.


De este modo fueron matados los dos sirvientes del Señor Viṣṇu que nacieron como Hiraṇyākṣa e Hiraṇyakaśipu, los hijos de Diti. Bajo la influencia de la ilusión, habían pensado que el Señor Supremo, que Se encuentra en el corazón de todos, era su enemigo.


SIGNIFICADO: El relato acerca del Señor Nṛsiṁhadeva y Prahlāda Mahārāja comenzó cuando Mahārāja Yudhiṣṭhira preguntó a Nārada la razón de que Śiśupāla se hubiera fundido en el cuerpo de Kṛṣṇa. Śiśupāla y Dantavakra eran los mismos Hiraṇyākṣa e Hiraṇyakaśipu. En estos versos, Nārada Muni explica que esos sirvientes del Señor Viṣṇu fueron matados personalmente por el Señor Viṣṇu en tres vidas sucesivas. En su primera vida fueron los demonios Hiraṇyākṣa e Hiraṇyakaśipu.

« Previous Next »