No edit permissions for Español

Text 1

śrī-nārada uvāca
paurohityāya bhagavān
vṛtaḥ kāvyaḥ kilāsuraiḥ
ṣaṇḍāmarkau sutau tasya
daitya-rāja-gṛhāntike


śrī-nāradaḥ uvāca—el gran santo Nārada dijo; paurohityāya—para hacer de sacerdote; bhagavān—el muy poderoso; vṛtaḥ—elegido; kāvyaḥ—Śukrācārya; kila—en verdad; asuraiḥ—por los demonios; ṣaṇḍa-amarkau—Ṣaṇḍa y Amarka; sutau—hijos; tasya—de él; daitya-rāja—del rey de los demonios, Hiraṇyakaśipu;gṛha-antike—cerca de la residencia.


El gran santo Nārada Muni dijo: Los demonios, bajo la guía de Hiraṇyakaśipu, aceptaron a Śukrācārya como sacerdote para sus ceremonias rituales. Ṣaṇḍa y Amarka, los dos hijos de Śukrācārya, vivían cerca del palacio de Hiraṇyakaśipu.


SIGNIFICADO: Así comienza la historia de la vida de Prahlāda. Śukrācārya había ocupado el puesto de sacerdote de los ateos, y específicamente de Hiraṇyakaśipu; sus dos hijos, Ṣaṇḍa y Amarka, vivían cerca de la residencia de Hiraṇyakaśipu. Śukrācārya no debería haber aceptado ese puesto, porque Hiraṇyakaśipu y sus seguidores eran ateos. Los brāhmaṇas deben actuar como sacerdotes para personas que aspiren a progresar en el cultivo de la espiritualidad. Sin embargo, el mismo nombre de Śukrācārya indica que se trataba de una persona que aspiraba a obtener beneficios para sus hijos y descendientes, sin preocuparse de la procedencia del dinero. Un verdadero brāhmaṇa nunca serviría como sacerdote a los ateos.

« Previous Next »