No edit permissions for Español

Texts 29-30

śrī-daitya-putrā ūcuḥ
prahrāda tvaṁ vayaṁ cāpi
narte ’nyaṁ vidmahe gurum
etābhyāṁ guru-putrābhyāṁ
bālānām api hīśvarau

bālasyāntaḥpura-sthasya
mahat-saṅgo duranvayaḥ
chindhi naḥ saṁśayaṁ saumya
syāc ced visrambha-kāraṇam


śrī-daitya-putrāḥ ūcuḥ—los hijos de los demonios dijeron; prahrāda—¡oh, Prahlāda, querido amigo!; tvam—tú; vayam—nosotros; ca—y; api—también; na—no; ṛte—excepto; anyam—otro; vidmahe—conocemos; gurum—maestro espiritual; etābhyām—estos dos; guru-putrābhyām—los hijos de Śukrācārya; bālānām—de niños pequeños;api—aunque; hi—en verdad; īśvarau—los dos controladores; bālasya—de un niño; antaḥpura-sthasya—que se queda dentro de la casa o palacio; mahat-saṅgaḥ—la compañía de una gran personalidad como Nārada Muni; duranvayaḥ—muy difícil; chindhi—por favor, revela; naḥ—nuestra; saṁśayam—duda; saumya—¡oh, tú, que eres muy amable!; syāt—pueda haber; cet—si; visrambha-kāraṇam—causa de fe (en tus palabras).


Los hijos de los demonios contestaron: Querido Prahlāda, tú, como nosotros, no conoces a ningún profesor o maestro espiritual aparte de Ṣaṇḍa y Amarka, los hijos de Śukrācārya. Al fin y al cabo, somos niños, y ellos son nuestros controladores. Tú, además, nunca sales del palacio, y es muy difícil que puedas relacionarte con una gran personalidad. Querido amigo, por favor, ¿serías tan amable de explicarnos cuándo has tenido oportunidad de escuchar a Nārada? Por favor, resuelve nuestras dudas al respecto.


Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo sexto del Canto Séptimo del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «Prahlāda instruye a sus compañeros demonios».

« Previous